In der Wüste zu singende Novene (Mehrfaches Weihgeschenk für Jesús Malverde, Engel der Armen)
Von Rojo Córdova
Der mexikanische Slam-Poet Rojo Córdova thematisiert in diesem Gedicht den Mythos um Jesús Malverde, welcher als Schutzpatron der Drogenhändler bekannt ist. Der Kult um diesen inoffiziellen Volksheiligen und Sozialbanditen entstand im Bundesstaat Sinaloa.
Übersetzung aus dem Spanischen: Jessica Ogaz

Der Slam-Poet Rojo Córdova bei seiner Performance als Volksheiliger Jesús Malverde (Foto: Uli Loskot).
In der Wüste zu singende Novene (Mehrfaches Weihgeschenk für Jesús Malverde, Engel der Armen)
1
(Spielen Sie den Ton «La Guadalupana» nach)
Heute vor deinem Kreuz niedergeworfen
Heute vor deinem Kreuz niedergeworfen
Verehrter Malverde
Verehrter Malverde
Verehrter Malverde
Ich bete dein Gebet
Es war zur Zeit von Herrn Díaz
Es war zur Zeit von Herrn Díaz
Ein süsser Bandit
hat das Martyrium getroffen
hat das Martyrium getroffen
weil er so gut war
( SAG DEINEN WILLEN
Meinem Volk in GOTTES Namen helfen)
Aber eines Tages wurdest du verraten
Eines schönen Tages wurdest du hingerichtet
Hier wurdest du erschossen.
Hier wurdest du erschossen
Dein Bein wurde geschnitten.
Es wurde brandig.
(Er raubte seit 15 Jahren, hat aber niemandem Schaden zugefügt)
Unbestattet wurdest du gehängt.
Deine Leiche hing am Arm
Am Arm eines Mezquite-Baumes
Und die Leute wiederholen,
dass dein Tempel
genau an diesem Punkt entstand
die Leute wiederholen
und die Leute wiederholen,
dass dein Tempel
genau an diesem Punkt entstand
Und andere Menschen sagen,
dass es auf der anderen Seite geschah
…und andere sagen auch,
dass alle deine Knochen
unten dem Palacio Municipal sind.
(Stiehl’ einen Stein seines Altars, mach ihn im heiligen Wasser nass, bete… Wenn dein Gebet in Erfüllung geht, kehr‘ zurück, um das Steinchen wieder zurückzulegen).
Und deine Seele begann Wunder zu wirken
Und deine Seele begann Wunder zu wirken
Sie waren für den Narco
Naja, waren sie für den Narco
Oder ging es um blosse Suggestion?
Seitdem ist es nicht selten für die Mexikaner,
dir ein Wunder zu beten
Beten zu Malverde
Beten zu Malverde
Dich in der Brieftasche zu tragen, ist etwas Wesentliches
Man sagt, dass du La Niñas Freund warst,
dass du Cousin von Judas warst,
Du bist der Verwöhnte der Jungfrau von Guadalupe
Diese Wachskerze bringe ich zu dir
Aber ich bringe dir auch die TROMMel
Ich bringe Blumen, Bier und sogar Mädchen mit
Viele weisse Bündel
Klatschmohnsträusse
und diese grünen Churros zu verbrennen
Viele weisse Bündel
Klatschmohnsträusse
Und diese grünen Churros zu spenden
Heute vor deinem Kreuz niedergeworfen
Heute vor deinem Kreuz niedergeworfen
Verehrter Malverde
Verehrter Malverde
Verehrter Malverde
Bete ich dein Gebet
Rojo Córdova (Mexiko-Stadt, 1986) studierte Hispanistik an der UNAM (Nationale Autonome Universität von Mexiko). Derzeit ist er einer der wichtigen Bekanntmacher des Spoken Word , laute Dichtkunst und Poetry Slam in seinem Land. Mehr Infos über seine Arbeit unter http://rojoquerojo.blogspot.com
Jessica Ogaz (Mexiko-Stadt, 1987) ist Absolventin der Germanistik an der UNAM (Nationale Autonome Universität von Mexiko). Derzeit arbeitet sie als selbständige Übersetzerin. Sie hat Interesse an der Spielkulturentwicklung, Sprachforschung und Science-Fiction-Literatur im deutschsprachigen Raum. Kontakt: jessica.ogaz@gmail.com
Worterklärungen:
Porfirio Díaz: Ein mexikanischer General und Politiker. Er regierte als Präsident von 1876/77 bis 1880 und von 1884 bis 1911.
Palacio Municipal: Repräsentatives Gebäude und Verwaltungssitz der Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Narco: Drogenhändler
La Niña: Anspielung auf eine magisch-religiöse Figur, die «Santa Muerte» (heiliger Tod) genannt wird.
Churro: Eine Zigarette, die Marihuana enthält.
Die komplette spanische Originalversion:
Novenaria para ser cantada en el desierto
(ex voto múltiple para Jesús Malverde, ángel de los pobres)
Rojo Córdova
1
(Interprétese como “La Guadalupana”)
Hoy ante tu cruz postrado
Hoy ante tu cruz postrado
Malverde adorado
Malverde adorado
Malverde adorado
Rezo tu oración
Fue en la época de don Porfirio
Fue en la época de don Porfirio
Que un dulce bandido
Encontró el martirio
Encontró el martirio
Por tan bueno ser
( DI TU VOLUNTAD
Ayudar
a mi gente
en el
nombre de
DIOS)
Pero un día a ti te traicionaron
Un buen día a ti te ajusticiaron
Aquí te balearon
Aquí te balearon
La pierna te cortaron
Se te gangrenó
(robó durante 15 años pero nunca le hizo mal a nadie)
Insepulto quedaste colgado
Tu cadáver del brazo colgado
Del brazo de un mezquite
Y la gente repite
Que justo en este punto
Tu templo se irguió
La gente repite
La gente repite
Que justo en este punto
Tu templo se irguió
Y otra gente dice
Que fue del otro lado donde aconteció
…Y otros también dicen
Que todos tus huesos
Debajo de Palacio Municipal están
( róbale una piedra de su altar, mójala en agua bendita, haz tu petición… cuando la cumpla regresa a poner la piedrita en su lugar)
Y tu alma empezó a hacer milagros
Y tu alma empezó a hacer milagros
Y eran para el narco
eran para el narco
bueno, eran para el narco
o mera sugestión?
Desde entonces para el mexicano
No es extraño pedirte un milagro
Rezarle a Malverde
Pedirle a Malverde
Traerte en la cartera es algo esencial
Dicen que eres novio de La Niña
Que eras primo del buen San Juditas
Eres consentido de la Virgencita
Esta veladora te vengo a dejar
Pero TAMbién te TRAigo TAMbora
Traigo flores, chelas y hasta morras
Hartas pacas blancas
Ramos de amapola
Y estos churros verdes te vengo a quemar
Hartas pacas blancas
Ramos de amapola
Y estos churros verdes te vengo a ofrendar
Hoy ante tu cruz postrado
Hoy ante tu cruz postrado
Malverde adorado
Malverde adorado
Malverde adorado
Rezo tu oración
- gesichtet #64: Unter der Dreirosenbrücke
- Zitat der Woche: Nathaniel Hawthorne, Das Haus mit den sieben Giebeln


Me ha encantado vuestro articulo y me ha sabido a poco pero ya sabeis lo que dice el dicho „si lo bueno es breve es dos veces bueno“. Me gustara volver a leeros de nuevo.
Saludos
arquitecto http://www.arquestil.com/arquitecto-valencia.htm